매일 09:00-19:00
월/화/수/목/금 10:00-17:00
(매주 토/일 휴무)
11시/16시 일괄 답변
제 목 | 2016학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격 | ||
수강강좌(교수님) | () | 평 가 | |
등록일 | 2016.01.12 | 조회수 | 4,285 |
편주화, 2016학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격
<?xml:namespace prefix = "o" ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 1. 먼저 간단한 합격 소감을 들려 주세요. 시험 당일(외대의 경우 1차 및 2차), 어떤 기분으로 무슨 준비들을 했나요?
|
시험을 보기 전에도 후에도 너무 부족하게 준비했다고 생각했는데 좋은 소식이 있어 기쁘고 감사합니다.. 1차 시험날에는 시험 시간 한 시간 정도 전에 외대 카페 앞에서 스터디 파트너와 만나 커피를 한 잔 마시고 들어갔습니다. 1-1을 듣는데 논리적으로 어떻게 내용이 이어지는지 잘 이해가 되지 않아 1-1을 쓰는데 한 시간 정도 할애했고 시간 분배 면에서 크게 실수를 했습니다. 보통 모의시험을 볼 때에는 2-1을 읽고 영어로 아웃라인을 한 뒤 글쓰기에 들어갔는데 실제 시험에서는 시간이 부족해 중요 부분에 밑줄을 긋고 바로 요약 번역해 적었습니다. 그리고 남은 10분동안 1-2와 2-2를 3~4 문장 정도로 간략하게 적었습니다. 1차 시험을 너무 촉박하게 봤기 때문에 떨어졌을 것이라고 생각했지만 다행이 붙어 2차 시험을 볼 수 있었습니다. 2차 시험은 오후 타임에 배정되었는데 그 중 가장 첫 번째로 시험을 보러 들어갔습니다. 처음으로 호명이 돼서 너무 당황했지만 최대한 차분하게 보이려고 노력했습니다. 영한은 ‘개가 고양이와 같은 습성을 가지고 있었는데 진화하면서 지금의 습성을 갖게 되었다’는 내용이었고 한영은 ‘청소년 게임중독의 원인’에 대한 내용이었습니다. 둘 다 모두 연습했던 내용보다는 수월했습니다. 스스로 진단하기에는 아이컨택, 볼륨, 속도 등의 딜리버리 면에서는 괜찮았다고 생각했지만 나중에 끝내고 나와서 생각해보니 연도를 말하는 부분에서 오역이 있었습니다.
|
2. 통번역대학원 진학을 결심하게 된 동기는 무엇인가요? 어학연수 또는 영어권 국가 거주 경험이 있나요? 입시 준비를 시작할 당시의 자신의 영어 실력이나 그 때의 느낌은 어땠나요? (e.g. 나만의 강점과 약점, 입시 준비를 시작하면서 다짐했던 것 등)
|
고등학교 4년을 미국에서 다녔습니다. 한국에서 대학도 영어 관련 과에 진학해 영어는 항상 접하며 생활했지만, 통대 입시를 준비하며 제 영어가 얼마나 부족한지 느꼈습니다. 원래 언론대학원 쪽으로 진학을 생각하다가 선배의 조언으로 통대 준비를 결심했고, 8월부터 학원을 다녔습니다. 첫 수업에 왔을 때 시험 유형도 잘 몰라 영어지문을 들으면서 노트필기를 했던 기억이 납니다. 저는 추상적인 개념을 이해한 후 통역하는 것에는 강했던 반면 경제처럼 숫자가 많이 나오고 이름 등 외워야 할 것이 많은 지문에는 약했습니다. 또 읽는 것은 좋아하지만 단어나 표현을 반복적으로 꾸준히 외우는 것은 잘 하지 못해 입시 준비 중에 단어나 표현을 외우는 공부는 잘 하지 않았습니다. 대신 지문이나 기사를 읽고 귀에 들어오는 표현을 다음에 통역이나 번역을 할 때 사용해보려고 노력했습니다.
|
3. 특별히 이창용어학원을 선택한 이유가 있다면?
|
인터넷에서 통대 합격 수기를 찾아보다가 이창용어학원을 찾아 방문했습니다. 원장님과 한 번 상담 한 후 8월부터 등록해 다니기 시작했습니다. 준비를 늦게 시작하기 시작해 다른 학원을 알아볼 시간적인 여유도 없었지만 원장님께서 꼼꼼히 챙겨주시는 분위기여서 본원에서 끝까지 준비를 했습니다.
|
4. 수업시간, 1:1 또는 그룹 스터디, 자습을 통해 쌓은 나만의 입시 공부 노하우가 있다면? (e.g. Writing, Speaking, Note-taking 등 영역별 공부방법) 1차 및 2차 대비에 있어 어떤 공부 방법들이 가장 효과적이었나요? 또 이창용어학원 수강을 통해 쌓은 공부 및 입시 준비 노하우가 특별히 있나요?
|
통역 스터디시에 저는 파트너와 서로 동영상을 찍어주었는데 이것이 도움이 많이 되었던 것 같습니다. 녹음을 할 때 보다 나중에 다시 보기도 편하고 아이컨택이나 제스쳐 등도 확인할 수 있어 좋았습니다. 저는 이동시간에 팟케스트를 사용해서 시사 상식을 익히려고했는데, Democracy Now와 Radio Lab을 가장 많이 들었던 것 같습니다.
|
5. 이창용어학원에서 본인에게 가장 도움이 많이 됐던 수업은 무엇인가요? 그 이유가 있다면?
|
원장선생님의 종합반과 김경민 선생님의 2차모의반이 가장 도움이 많이 되었습니다. 종합반에서는 내용과 표현을 상세히 배우고 넘어갈 수 있어서 좋았고 2차모의반은 실전처럼 연습할 수 있어 도움이 많이 된 것 같습니다.
|
6. 입시를 준비하는 기간 동안 하루를 어떻게 보냈나요? (하루 총 공부 시간, 주로 공부했던 장소, 수업, 자습, 스터디 등에 매일 몇 시간을 투자했으며, 어느 것에 비중을 더 두었는지 – 만약 기간별로 다르다면 기간별로 설명을 덧붙여 주시면 감사하겠습니다.)
|
8월에 입시 준비를 시작해 이 한 달은 종합반 수업을 들으며 시험 방식에 적응해갔습니다. 8월 중순부터 스터디 하나를 시작해 일 주일에 두 번씩 수업이 끝나고 두 시간씩 통역 연습을 했습니다. 9월 부터는 학원 수업과 스터디량을 늘렸지만 학기가 시작해 2시반까지는 학교 수업을 듣고 월수금은 3시에서 6시 종합반 수업, 화목은 7시부터 9시까지 원어민통역반, 그리고 토요일은 모의고사반 수업을 들었습니다. 월요일 빼고 학원 오는 날은 두시간씩 스터디 파트너와 1차모의고사 및 통역 스터디를 했습니다. 학교 수업과 병행하느라 시간적인 여유가 많이 주어지지 않았기 때문에 자습은 거의 하지 못한 것 같습니다. 다만 긴 통학시간을 활용해 지하철에서 뉴스를 듣거나 읽고 익히고 싶은 표현이 있으면 적어두고 익혔습니다.
|
7. 마지막으로 선생님들께 하고 싶은 말이 있다면?
|
선생님들께서 여러 조언을 해주셨는데 그것이 준비 중 마음을 다잡는데 많이 도움이 된 것 같습니다. 지금은 많이 부족하지만 진학 후에도 열심히 공부해서 좋은 모습 보여드리도록 하겠습니다. 감사합니다!
|
이전글 | 2016학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격 |
다음글 | 2016학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격 |